Aqui, mais uma vez, os extras desta nova edição. Como já aconselhado, não leia esta lista antes de ler a edição.
CAPA
A versão “futuro” tem sua capa baseada na versão inglesa do livro “Glory Road”, de Robert Heinlein.
A versão “futuro” tem sua capa baseada na versão inglesa do livro “Glory Road”, de Robert Heinlein.
PÁGINA 1
Q1
Chooga – é a cidade de Chattanooga, Tennessee
Huntsville – cidade homônima do Alabama.
AOS – “até onde sabemos”.
Craniar – pensar, imaginar
Nucleroupas – vestes para proteção de vazamento nuclear.
Q2
Browns Ferry é
relativo a usina nuclear de Brown´s Ferry, no Tennessee.
Bellefonte, é
relativo a usina nuclear no mesmo estado.
A “surpresa”
é o surgimento dos Crossed.
Fayetteville é
uma cidade do Tennessee.
Q3
“ilhas Gapple”
– devido a proximidade, provavelmente refere-se às ilhas Georgia
Barrier; mas leitores supõe ser uma alteração de “Big Apple”,
ou seja, Nova Iorque. Assim, estaria falando de Long Island.
Esfregar –
matar infectados
Q4
“repovoada em
73” – quer dizer que Chooga foi repovoada em 2073. E existe o
Chatanooga history Center.
Kimball é uma
cidade 30 kms de Chooga.
Q5
Chattanooga foi
fundada em 1839, na verdade. Os “aleganianos vermelhos” são os
índios americanos, os Cherokee, no caso. Klahoma”, fala do estado
de Oklahoma.
A “trilha de
lágrimas” foi uma re-locação genocida forçada dos índios em
1830.
Página 2
O título é
alusão ao livro “estrada da Glória”, de Robert Heinlein.
Página 3
Q1
“é” (no
original “yeah”) – olá
Sexo – em
algumas expressões, significa “problema”
Q2
George tem uma
tatuagem escrita “não me cruza” – alusão aos crossed. Ela
também remete a tradicional tatuagem patriótica americana “don´t
treat with me”.
Q3
Firme – bem de
saúde, em segurança
Q4
Caipipodres –
infectados em cidades do interior
Q5
Grito – reunião
Audiar – ouvir
Crunk –
religioso no universo de Crossed
Biente – no
original, “viroment”; meio-ambiente.
Página 4
Q2
Borra – merda,
porcaria
Petróleo –
maneiro, legal
Q3
Gasparizar – se
assustar
Obver –
assistir, ver
Q5
coração –
carinho, amor
página 5
q1
ficção desejosa
– ficção científica
o-burgueres –
hambúrgueres de avestruz.
Q3
Eneí – no
original, “enwhy”, como abreviação de “NY”, ou seja, Nova
Iorque.
Linguar –
falar.
Q4
Genteleste –
pessoas da região leste dos EUA.
Página 6
Q1
Filme –
maneiro, legal.
Mesa verde – dá
pra perceber que é uma mesa de sinuca, nos levando a crer que a casa
de Future é um velho bar desativado.
Q2
Sumo, suco –
palavras para se referir à energia elétrica.
Página 8
Q5
Surpresa – a
época em que os Crossed surgiram.
Página 9
Q4
Wi-fi –
abreviação de “ficção desejosa”, ou seja, ficção
científica.
Carigreja –
religioso.
Q5
Grito – no
original, “shout”; Reunião.
Página 11
Q2
Essa “hidro de
Chicamuga”, refere-se a hidroelétrica de Chickamauga, no
Tennessee.
Página 14
Q1
Pode-se perceber
que o local da reunião (o “grito”) foi no cinema local. Dá para
supor que o filme em cartaz era Mamma Mia!, que esteve em cartaz em
julho de 2008, encaixando-se, assim, à época da Surpresa (o
surgimento dos Crossed).
q2
Radionetar –
usar rádio-amador.
Mustaqbal – é
“futuro” em árabe.
Página 15
Q2
A “rua do
mercado” (Market Street) existe, e é a principal de Chatanooga.
Q5-6
Future associa
dois livros: Estrada para a Glória de Robert Heinlein (1963) e A
Estrada,de Cormac McCarthy (2006). Na visão de Future, o mundo
pós-apocalíptico de A Estrada é até mais suave que o seu.
Página 16
Q2
Crunks –
religiosos
Página 17
Q4
Craniobebê –
imaginar
Q5
Caipipodres –
crossed do interior
Q6
Bizzies –
uniformes
Página 18
Q1
O local parece
ser a barragem de Nickajack, no Tennessee.
Q2
Desastrar –
sofrer grave acidente.
O que foi chamado
de “usina de carvão de Windows Peak”, na verdade é a usina
elétrica de Widows Creek.
Q3
Nucleroupa –
uniforme contra radiação
Guntersville e
Tims Ford são barragens da região. “Bellefonte” é a usina
nuclear de Bellefonte.
Q4
Furo de borra –
cu, vacilo
“Sequoyah” é
a usina nuclear de Sequoyah, próxima de Chattanooga.
Ao dizer que está
“esquentando”, Keller deve estar usando um contador geiger para
medir o nível de radiação do local.
Página 19
Q1
Uma vista da
usina nuclear de Bellefonte.
Q4
Há um sapo
modificado pela radioatividade nesta cena. Talvez seja alusão a uma
notícia dos anos 90 sobre sapos mutantes dessa região. Dá pra
supor que Alan Moore usou muito de seus arquivos do tempo do Monstro
do Pântano para ambientar melhor esta edição...
Página 20
Q1
Estas devem ser
as ruínas da barragem Wilson, no rio Tennessee.
Página 23
Q1
Pulaski é uma
cidade do Tennessee.
Página 24
Q1
O local é a
usina nuclear de Brown´s Ferry, a 30 milhas de Huntsville.
Nenhum comentário:
Postar um comentário